11 заметок с тегом

русский язык

25 несерьёзных правил русского языка, к которым следует отнестись серьёзно

Иногда допускаю ошибки, в основном из-за невнимательности. Но по некоторым пунктам из списка, иногда тоже грешу. :)

  1. Помните о том, что в большинстве случаев связку «о том» можно исключить.
  2. Надо придти к пониманию, что пишется только «прийти».
  3. Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен определятся по наличию его в вопросе к глаголу, что иногда забываеться.
  4. Не ставьте два «не» подряд, если это не необходимо.
  5. У слова «нет» нету форм изменения.
  6. Заканчивать предложение местоимением — дурной стиль, не для этого оно.
  7. Не сокращ.!
  8. Если неполные конструкции, — плохо.
  9. Никакой самовлюблённый Банк, его Президент и Председатель Совета Директоров не пишутся с заглавной буквы.
  10. Правило гласит, что «косвенная речь в кавычки не берётся».
  11. Одного восклицательного знака вполне достаточно!!!
  12. НИКОГДА !не выделяйте! слова. Человек, читающий текст с ВЫДЕЛЕНИЯМИ, чувствует, что его собственному пониманию смысла н е д о в е р я ю т.
  13. Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснять.
  14. Числительные до 10-ти включительно лучше писать прописью.
  15. Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный.
  16. Задействуйте слова в предназначении, истинно отвечающем осмысленности.
  17. Неделите не делимое и не соединяйте разно-родное, а кое что пишите через дефис.
  18. Неуместная аналогия в тексте выглядит как шуба, заправленная в трусы.
  19. Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.
  20. Будьте более или менее конкретны.
  21. Как учил Эмерсон: «Не цитируйте. Сообщайте собственные мысли».
  22. Кому нужны риторические вопросы?
  23. Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними.
  24. Повторно повторять всё повторяющиеся однокоренные слова — это тавтология — лишнее излишество.
  25. Если хочешь быть правильно понятым, не используй foreign language и варваризмы. Ферштейн?
2015   забавно   образование   русский язык

Популярное языкознание

«Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение „колесо“, а другой передаёт звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмём иероглиф Шэ, означающий „клавиатура“, „корнеплод“, „страница“, а также прилагательное „бесснежный“ и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — „девственный“.
— Но... это, мягко говоря, не совсем так.
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают „сбривающий мамины усы“.

— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она всё равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey... дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

— Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал „Го“ и „Ге“.

— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, как твоя фамилия, брат?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто бухать? — первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.»
Подсмотрено у Артёма Голикова

2013   забавно   русский язык

Ананас — он и в Африке «Ананас»

Забавное наблюдение. На изображениях ниже, визуально показано какие варианты слов, для обозначения той или иной вещи, используют на разных территориях Евразии. Это к слову, об уникальности, самоидентичности, особенности или избранности какой-либо нации или народа. :)

Кому интересно рассмотреть: картинки большего размера.

2013   Европа   забавно   русский язык   социум

Да ты «борзый», как я посмотрю

Изначально, тунеядец в СССР обозначался как БОРЗ (без определенного рода занятий) и в уголовной среде появились формулировки — «борзой» и «борзый», то есть человек стойко не желающий работать. Указ от 1961 года о тунеядстве назывался «Об усилении борьбы с лицами (бездельниками, тунеядцами, паразитами), уклоняющимися от общественно-полезного труда и ведущими антиобщественный паразитический образ жизни».

2013   история   малоизвестное   русский язык   социум

Про стимул

Сти́мул (лат. stimulus) — острый металлический наконечник на шесте, которым погоняют буйвола (быка запряжённого в повозку) — сильный побудительный момент; внутренний или внешний фактор, вызывающий реакцию, действие. Обычно стимулом, быкам тыкали в задницу.

2013   забавно   русский язык
2013   видео   забавно   мастерство   русский язык

О написании названий на английском

У меня на сайте в портфолио, все названия компаний на русском. Потому что весь сайт на русском языке, он ориентирован на русскоязычного пользователя, и не правильно делать винегрет из кириллицы и латиницы, хотя бы потому, что это проявление неуважения к человеку, который его читает. Опять же, далеко не все русскоязычные могут свободно, а главное, — правильно прочитать названия на латинице. И если прочтение названия Coca-Cola, как правило, не вызывает проблем, то, например, прочтение такого, казалось бы, простого названия нашего магазина постельного белья, как Centralstore, в каждом третьем случае вызывает проблемы.

Посему, очень желательно стараться не вкраплять слова на английском, в русскоязычном тексте.

P.S. В этом блоге я всё же иногда пишу названия латиницей. В большей части это делается в угоду поисковой оптимизации. Но в таких случаях, я всегда стараюсь продублировать название кириллицей.

2013   мысли   русский язык

Метко подмечено :)

Крадут все, просто некоторые крадут всё.
И, если развивать тему: именно они, что бы нас запутать, спёрли точки над Ё.
Тимур Ибраимов

2013   забавно   русский язык   цитаты

Обложки школьных тетрадей

Это — обложки школьных тетрадей, которые якобы призывают детей не пользоваться сленгом, а говорить правильно:

Фото: Village

По-сути, эти обложки и есть популяризация сленговых выражений. Но не это самое страшное. Самое страшное то, что люди, которые придумали и напечатали эти тетрадки, пытаясь учить детей как правильно говорить, сами являются тупым, безграмотным быдлом.

«Словник сленгових виразів» — правильно «Словник сленгових висловів».
«Всеж гарніше казати» — правильно «Все ж краще казати».
«Вчись говорити вірно»  — правильно «Вчись говорити правильно».

2012   идиотизм   общество   русский язык

Открытка, крамола и ведьма — этимология слов

Многие не знают что, например, слово «открытка» обычный жаргонизм, типа «сгущёнка» или «тушёнка», только прижившийся в литературном языке. А изначально открытка называлась «открытое письмо».

Открытое письмо Станиславу Сафронову

Сейчас же, «открытое письмо», — это некое публичное обращение к какой-нибудь важной персоне.

Забавно, но первоначальное значение некоторых слов, со временем, было настолько перекручено, что они полностью утратили свой смысл и приобрели негативный оттенок. Например, слово «крамола».
Сейчас считается что слово «крамола» это заимствование древневерхненемецкого karmala — мятеж, kormola (нем.) — бунт, восстание (отсюда рус. крамола). На самом деле, крамола — К-РА-мола (молитва обращённая к богу РА).

Ещё один показательный пример — слово «ведьма». Сейчас это слово, как правило, несёт негативный оттенок. Славянское слово «ведьма» имеет древнерусский корень «вѣдъ», имеющий значение «ведать» (знать). Но особо не афишируется что окончание «ма» — означает «мать». Ведь-ма — ведающая мать — женщина, которая знала намного больше обычных людей, лечила звуками, травами и т. д. Естественно, христианской церкви абсолютно не нужен был «конкурент» в лице ведьм, и она (церковь) активно с ними (ведьмами) боролась. Как в физическом, так и в идейном плане. Ругательное, завистливое и саркастическое значение слову «ведьма», было искусственно привито в XVI—XVII веках.
2012   история   малоизвестное   русский язык

Полные версии всем извесных пословиц

Только недавно с удивлением узнал, что пословицы, в том виде, в котором мы их знаем — не полные. А их полные версии, зачастую, кардинально меняют весь смысл пословицы. Например пословица: «Бедность — не порок», в оригинале выглядит как: «Бедность — не порок, а вдвое хуже».
Вот, на мой взгляд, наиболее интересные из них:
В здоровом теле здоровый дух, — большая удача.
Два сапога пара, да оба левые.
Дело мастера боится, а иной мастер дела.
Если ударили по одной щеке — подставь другую, да не дай по ней ударить.
Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.
Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.
От работы кони дохнут, а люди — крепнут.
Повторенье — мать ученья, утешенье дураков.
Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.
Старый конь борозды не испортит да и глубоко не вспашет.
Тише едешь — дальше будешь, от того места, куда едешь.
У страха глаза велики, да ничего не видят.
Ума палата, да ключ потерян.
Человек человеку волк, пока друг дружку не узнают
2012   малоизвестное   русский язык